Freitag, 26. März 2010

Rückkehr des Chinglish

Eine der traurigen Begleiterscheinungen der Olzmpishen Spiele war das fast vollständige Verschwinden von schönen Übersetzungen aus dem Beijinger Stadtbild. Doch wie so vieles, war auch das nur vorübergehend, das Chinesische in China (und wenn es um Englisch geht), ist stärker. Und wieder da. Geknipst in einer Toilette auf dem Olympiagelände (für sowas würde ich mir jeweils eine etwas unauffälligere Kamera wünschen...), also im Zentrum des Anti-Chinglish Kampfes...

Water leakage (by niklausberger)

(Hab ich auch schon als "It is automatic rinse apparatus. Do not touch" gesehen)

One half step (by niklausberger)

Korrektere Übersetzung: "Ein kleiner Schritt nach vorn, ein grosser Schritt für die Kultur/Kultiviertheit/Zivilisation" - wer das Privileg genossen hat, eine Chinesische Herrentoilette von innen zu sehen, weiss was gemeint ist. Für die Damen unter meinen Leserinnnen appelliere ich an die Vorstellungskraft; für die zartbeseiteten Damen unter den Leserinnen appelliere ich ans Unterdrücken eben jener Vorstellungskraft.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen